Файл:
P P2 L2 A L1.torrent
Формат: MKV
Видео кодек: H.26x
Аудио кодек: AC3
Видео:
1920x1080 (16-9), 24.000 fps, AVC, ~24.1 Mbps, 0.483 bits-pixel
Аудио:
Audio #1- English, 48.0 KHz, AC3, 2 ch, 192 Kbps - original
Audio #2- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - MVO (Jaskier)
Audio #3- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - MVO (Петр "Гланц" Иващенко, Александр Дасевич и другие)
Audio #4- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - MVO (OMSKBIRD records)
Audio #5- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - DVO (Ozz Tv)
Audio #6- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - DVO (Ellgin, Мтрск)
Audio #7- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Дмитрий "Гоблин" Пучков
Audio #8- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Леонид Володарский
Audio #9- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Алексей "Doctor Joker" Матвеев - под Володарского
Audio #10- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Алексей "Doctor Joker" Матвеев
Audio #11- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Антон Игнатьев
Audio #12- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Андрей Зверев
Audio #13- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Дмитрий Маслов
Audio #14- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Евгений Прохоров
Audio #15- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Данис Нурмухаметов
Audio #16- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Причудики
Audio #17- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Agent Diego - Doublezett Studio
Audio #18- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Renghar
Audio #19- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Lexsey
Audio #20- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - Dankwist
Audio #21- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - под VHS v1
Audio #22- Russian, 48.0 KHz, MP3, 2 ch, 320 Kbps - под VHS v2
Перевод:
Проф. (многоголосый)
Доп. информация:
Перевод 1- Профессиональный (многоголосый закадровый) Jaskier
Перевод 2- Профессиональный (многоголосый закадровый) Петр "Гланц" Иващенко, Александр Дасевич и другие
Перевод 3- Любительский (многоголосый закадровый) OMSKBIRD records
Перевод 4- Профессиональный (двухголосый закадровый) Ozz
Перевод 5- Любительский (двухголосый закадровый) Ellgin, Мтрск
Перевод 6- Авторский (одноголосый закадровый) Дмитрий "Гоблин" Пучков
Перевод 7- Авторский (одноголосый закадровый) Леонид Володарский
Перевод 8- Авторский (одноголосый закадровый) Алексей "Doctor Joker" Матвеев - под Володарского
Перевод 9- Авторский (одноголосый закадровый) Алексей "Doctor Joker" Матвеев
Перевод 10- Любительский (одноголосый закадровый) Антон Игнатьев
Перевод 11- Любительский (одноголосый закадровый) Андрей Зверев
от меня "2" удалил..
Большой стиль, восьмидесятые, все дела.
Однозначно рекомендую к просмотру, только не ночью - уважайте покой соседей!
В нем посмотрел впервые, и сейчас иного перевода просто не могу переваривать, то что пишут смотрите в переводе Володарского, так это полный ббред(мало того что кривляется, так ещё и отсебятину добавляет)
Эпизод где оживает железный имперский орёл - просто шедевр оригинальной, качественно реализованной режиссуры, который я вырезал на память и ещё долго пересматривал...
Перевод Гоблина очень достойный,более близкий по смыслу к оригиналу. Но ностальгическую слезу вышибает перевод и озвучка Володарского. В итоге оба варианта в коллекцию
Всем советую.
В коллекцию.
Рекомендую.
Да, да, я знаю, что это стёб. Но и это был стёб.
Лучше и не скажешь!
Перевод Гоблина очень достойный, смотреть лучше в нём.
Вообщем, полчаса чистой ностальгии.
8/10.
Изумительный стеб над штампами любого рода 80-х. Я даже не могу пожалеть тех, кто не понял прикола... Они не знают, что такое видеокассеты, не знают что такое текстовый режим, не смотрели и не воспитаны на фильмах 80-х типа "Полицейская академия" или "Побег из Нью-Йорка"... Как им объяснить что такое VHS, Betacam, Sharp-777 и т.д. Да никак. Они этого не знают, а по этой причине не понимают. Но, как гритца: Троцкого не читал, но осуждаю. Нельзя оценить карикатуру, не зная на кого она сделана.
В общем, мега-прикол, давно так не смялся с полностью открытым ртом.
5 баллов.
Поколению Yamaha MSX и ZX Spectrum посвящается!
Ой, ну умеют же некоторые насмешить!..
Я с вами полностью согласен.На Ютуб товарисч Гоблин если что-то позитивно рекламирует,то это смотреть просто не возможно.Гадость отменная,зато в его ПРАВИЛЬНОМ переводе.В чем я лично сомневаюсь.Я лучше посмотрю фильм в оригинальном английском переводе,чем в его-ПРАВИЛЬНОМ.Гоблин уже не тот неподкупный
5
Очнитесь же, и сами осмыслите, что это такая же треш-пародия как и фильмы Роберта Родригеса и местами Тарантино. Да, перебор, да, клише, ДА, ДА и еще раз ДА! Почему просто не насладиться угаром с едкой нотой ностальгии 80х?
А вот мозг разъедает как раз наш "кинематограф", полуденные сериалы и РенТВ/НТВ.
Да, это тот случай, когда все настолько убого, что даже прекрасно. Впрочем, некоторые эффекты более чем годные, и даже здесь есть чему поучиться нашим "снимателям движущихся картинок". Опять же, многих эта короткометражка вернула в детство, ведь нового такого уже не снимают, а старое осталось в прошлом.Ну полчаса угара тридцатилетним точно не повредит) И снято же отлично!
Nocturnal, большущее спасибо!